本文へスキップします。

【全】言語リンク
【全・日】検索フォーム
検索キーワード
【全・日】ヘッダーリンク
【全】言語リンク-SP
【全・日】検索フォーム-SP
検索キーワード
よく検索される語
【全・日】ヘッダーリンク-SP
H1

台北事務所スタッフブログ

概要
日本の皆様に少しでも多く台湾を知ってもらうため,新たにスタッフブログを開設し,台湾の“生”の情報を届けていきたいと思います,是非ご覧下さい。

ブログトップページはこちら(https://www.koryu.or.jp/about/taipei/staffblog/
ブログトップ
日本と台湾の架け橋に!日本語パー
【脳内旅行】台湾一周(環島)自転
台湾産パイナップルの魅力発見
ハッと目を引く~台湾を素敵に彩る
台湾のコロナ対策はどんな感じ?台
停止
すべて

2020年12月14日

言語

台湾の街中で見かける新型コロナウイルス感染症に関する中国語


はじめに

こんにちは!日本台湾交流協会台北事務所派遣員の柴原です。

もう2020年も残すところあとわずかとなりました。

今年は新型コロナウイルス感染症によって日本も台湾も生活様式が大きく変化した1年でした。

台湾では徹底した防疫措置によって、ほぼ通常と変わらないくらいの過ごし方ができますが、公共の場所などではマスクの着用が義務づけられていたり、アルコール消毒を促されたりします。

参考:新型コロナウイルス感染症に関する情報は当協会HPのこちらのページをご覧下さい。

これまで、防疫対策に関する中国語は、中国語履修者にとってもあまり親しみがないものだったと思いますが、マスクを着用していないと場合によっては入店できなかったり、罰金を科される可能性もあったりと、言葉を知らないと困る場面があるかもしれません。


今回は台湾の街中で見かける新型コロナウイルス感染症に関する注意書きのポスターを、3つのシーンから写真付きでご紹介しますので、台湾在住の方も、今後台湾を訪れる予定のある日本在住の方もぜひご参考いただければ嬉しいです。

1 「新型コロナウイルス感染症」を中国語で言ってみよう


まずは「新型コロナウイルス感染症」という名称を中国語でどのように表現するのかご紹介します。

新型冠狀病毒肺炎
Xīnxíng guànzhuàng bìngdú fèiyán
シンシン グアン ジュアン ビンドゥー フェイイエン

ちょっと長くて、中国語初心者にとっては発音も難しそうに感じますね…。

普段は略して「新冠肺炎(Xīnguàn fèiyán」と言ったり、英語で「COVID-19」と言ったりもします。

2 商店


▲とあるお店の入り口に貼ってあるポスターを参考にさせていただきます。今回は真ん中の大きな枠内の内容をご紹介いたします。

“入店請佩戴口罩

ピンイン:Rù diàn qǐng pèidài kǒuzhào
読み方:ルーディエン チン ペイダイ コウジャオ
意味:入店の際はマスクを着用してください。

“出入生活消費場所應佩戴口罩

ピンイン:Chūrù shēnghuó xiāofèi chǎngsuǒ yīng pèidài kǒuzhào
読み方:チュールー シャンフオ シアオフェイ チャンスオ イン ペイダイ コウジャオ
意味:生活消費の場に出入りする際はマスクを着用しなければなりません。

“未佩戴且勸導不聽者,由地方政府裁罰新台幣3,000-15,000元罰鍰”

ピンイン:Wèi pèidài qiě quàndǎo bùtīng zhě,yóu dìfāng zhèngfǔ cáifá xīntáibì 3,000-15,000  yuán fáhuán
読み方:ウェイ ペイダイ チエ チュエンダオ ブーティンジャー、ヨウ ディーファンジャンフ ツァイファー シンタイビー 3,000-15,000 ユエン ファーフアン
意味:マスクを着用せず、指示に従わない場合、地方政府から3千元以上1万5千元以下の罰金が科せられます。

今年一番使った単語と言っても過言ではないくらい、ニュースや街中で頻繁に目や耳にする「マスク」は中国語で「口罩(kǒuzhào)」と言います。

「佩戴(pèidài)」または「戴(dài)」は「着用する、着ける」という意味です。


マスクといえば、今年4月に台湾から日本へマスク200万枚を寄贈していただきました。

東日本大震災や921大地震など、日本と台湾は自然災害の被害を受けるたびに、互いに支援の手を差し出し、助け合ってきました。

今後もこうした友情を大切にしていきたいですね。

3 飲食店


▲飲食店の入り口に貼ってあるポスターを参考にさせていただきます。
今回は真ん中のオレンジ色の枠内を抜き出して紹介します。


“1進入店內先量額溫,超過37.5度者若5分鐘後再次量取未改善,請您擇日再蒞臨用餐”

ピンイン:Jìnrù diànnèi xiān liáng éwēn chāoguò 37.5 dù zhě ruò wǔfēnzhōnghòu zàicì liángqǔ wèi gǎishàn,qǐng nín zérì zài lìlín yòngcān
読み方:ジンルー ディエンネイ シエン リアン アーウェン チャオグオ 37.5 ドゥー ジャー ルオ ウーフェンジョンホウ ザイツー リアンチュー ウェイ ガイシャン、チン ニン ザーリュー ザイ リーリン ヨンツァン
意味:入店時に先に額温を測ります。37.5度を超えた場合、5分後に再度測り直しても改善されない場合は日を改めてお越し下さい。

このお店では「額」と書いてありますが、「体温を測る」という意味で「量體溫(liáng tǐwēn)」もよく見かけますので併せて覚えておくといいと思います。


” 2同時使用酒精消毒雙手”

ピンイン:Tóngshí shǐ yòng jiǔjīng xiāodú shuāngshǒu
読み方:トンシュー シューヨン ジオウジン シアオドゥー シュアンショウ
意味:同時に両手をアルコールで消毒してください。

他にも「ハンドサニタイザー」という意味の「乾洗手(gān xǐshǒu)」という言葉があり、アルコールだけでなくノンアルコールのものも含まれるようです。
関連して「こまめに手を洗う」という意味の「勤洗手(qín  xǐshǒu)」も是非覚えてみてください。

4 公共交通機関


▲私は通勤でバスを利用していますので、バスに貼ってあるよく見かけるポスターを参考にさせていただきます。
(イラスト付きで中国語が分からなくてもだいたいの意味は分かりますね!)

“上車務必戴口罩

ピンイン:Shàngchē wùbì dài kǒuzhào
読み方:シャンチャー ウービー ダイ コウジャオ
意味:乗車の際は必ずマスクを着用してください。

1つ目と同じ、「マスクを着用」がここでも登場しました。公共交通機関で改札を通過する際やお店に入る時にマスクを着用しないと注意されることがあるので忘れず「戴口罩」しましょう。


保持距離少交談”

ピンイン:Bǎochí jùlí shǎo jiāotán
読み方:バオチー ジューリー シャオ ジアオタン
意味:距離を保って会話を少なくしましょう。

満員バスや地下鉄で距離を保つのはなかなか難しいですが…、なるべく小声で会話を少なくすることで飛沫を出さないようにみなさん意識している気がします。今年、「ソーシャルディスタンス」という言葉がよく使われるようになりましたが、中国語では「社交距離(shèjiāo jùlí)」といいます。これも覚えておくといいかもしれません。


有症狀請勿搭車”

ピンイン:Yǒu zhèngzhuàng qǐng wù dāchē
読み方:ヨウ ジャンジュアン チン ウー ダーチャー
意味:症状のある方は乗車しないでください。


「症状のある」という部分は漢字がほとんど同じなので日本人にとっては比較的分かりやすいですね。「請勿~」は「~しないでください」という意味なので「請勿」の後ろに書かれていることはしないように注意が必要です。

おわりに

今回は台湾の街中で見かける新型コロナウイルス感染症に関する中国語を簡単に紹介させていただきました。今後もみなさんに台湾のリアルな情報をお届けしていきたいと思います。最後までご覧いただきありがとうございました!

このブログを書いたのは…


柴原・台北事務所派遣員

趣味:旅行

ブログV2:検索